mercredi 14 septembre 2011

Les pronoms complément d’objet direct (COD) - Objeto direto em brasileiro

En brésilien, ainsi qu’en français, nous avons les COD et les COI.


Certains verbes demandent un complément d’objet  direct (COD), c’est-à-dire, le complément dans la phrase n’est pas introduit par une préposition.
Exemple :
Você viu o David no cinema ? – Sim, eu o vi no cinema.
Tu as vu David au cinéma ? – Oui, je l’ai vu au cinéma.
 - "o David" est le complément d’objet direct. Remarquez qu’il n’y a pas de préposition entre le verbe et David, juste l’article "o".

De l’autre côté nous avons les COI, les compléments d’objet indirect, que l’on utilise pour les verbes demandant une préposition.
Exemple :
Você telefonou para seu chefe? - Sim, eu lhe telefonei.
Tu as téléphoné à ton patron? - Oui, je lui ai téléphoné.
- Notez que le verbe telefonar en brésilien demande la préposition "para", donc, s'il y a une préposition, il y a un COI.

Voyons plus en détails les COD :

Singulier
Pluriel
Masculin

O
Os
Féminin

A
AS
me – 1ère personne du singulier
te – 2ème personne du singulier
nos – 1ère personne du pluriel
Exemples :

- Onde você comprou este vestido? - Eu o comprei no shopping.

- Où tu as acheté cette robe ? - Je l'ai achetée au centre commecial.


- Você já leu este livro ? - Sim, eu já o li.

-  Tu as déjà lu ce livre? - Oui, je l'ai déjà lu.

- Nós nos vimos ontem durante o almoço.
- Nous nous sommes vus hier pendant le déjeuner.

! Il n'y a pas d'accord à prévoir avec les COD en brésilien, comme c'est le cas en français quand le COD est placé avant les temps composés formés avec l'auxiliaire avoir.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire