jeudi 28 avril 2011

Un peu de culture - Um pouco de cultura

Le Brésil fait rêver...
Oui ! C'est vrai !
En France, et dans beaucoup d'autres pays, on a une image d'un pays joyeux, où il fait chaud, où tout le monde danse du matin au soir... bon, clichés à part, je voudrais partager avec vous un Brésil peut-être moins connu, mais aussi intéressant. Voici quelques exemples de chanteurs, chanteuses, groupes... qui font de la musique brésilienne actuelle.

Adriana Calcanhoto est une chanteuse Brésilienne, née à Porto Alegre dans l'État du Rio Grande do Sul. Elle est actuellement l'une des principales représentantes de la MPB – Musique Populaire Brésilienne. Ses compositions regroupent différents styles allant du samba au rock, en passant par la bossa nova, le funk, la pop ou encore des ballades. Ca peut vous plaire !
 

Kid Abelha (Kid Abeille, en français) est un groupe Brésilien, originaire du Rio de Janeiro qui a fait beaucoup de succès au Brésil dans les années 1980. Ils sont encore très à la mode aujourd’hui avec des chansons bien faites et des mises en scènes simples, mais sympas ! J'aime beaucoup ce groupe, donc je le partage avec vous !
 
 

Pato Fu est un groupe Brésilien de rock, originaire de Belo Horizonte. Ils ont été considérés l’un des meilleurs groupes de rock au monde par le magazine Time. Il font des mélanges de rock, pop, … avec des paroles bien construites. Apprenez leurs paroles, elles sont très riches en vocabulaire !

 

Marisa Monte est une chanteuse, compositrice et productrice musicale Brésilienne, originaire de l’état de Rio de Janeiro. Elle a dans son répertoire des chansons très différentes : des paroles qui racontent des situations« régionales » ainsi que des slows plein d’émotion. A découvrir !
 
 

Zeca Pagodinho est un chanteur Brésilien, originaire de Rio de Janeiro, un gran nom de la samba brésilienne. Il a commencé sa carrière dans la banlieue de la ville de Rio de Janeiro. Aujourd’hui, il est considéré comme l’un des grands chanteurs de la musique populaire du pays. A ne pas manquer !



Voilà quelques exemples de la musique brésilienne actuelle. Je vous donnerai d'autres noms dans pas longtemps. Allez, enjoy !

Les verbes terminées en -ER / Os verbos terminados em -ER

Les verbes terminés en -ER sont les verbes du 2ème groupe.
La conjugaison de ce groupe se ressemble beaucoup à la conjugaison du premier groupe. 

Essayez de mémoriser les terminaisons des verbes du deuxième groupe et pratiquez avec les exemples ci-dessous :







Les nombres - Os números

Les numéros en brésilien on quelques particularités. Voyons-les :

Les nombres 1 et 2 ont un féminin, juste ces deux numéros-là. Donc on dit um/uma et dois/duas.

Exemples :
Eu tenho duas casas. / J'ai deux maisons.
Eu tenho uma amiga française. / J'ai une amie française.
Vocês têm dois carros ? / Vous avez deux voitures?
Eles têm um bom emprego. / Ils ont un bon emploi.
 
1 - um / uma (masculin / féminin)
2 - dois / duas (masculin / féminin)
3 - três
4 - quatro
5 - cinco
6 - seis
7 - sete
8 - oito
9 - nove
10 - dez
11 - onze
12 - doze
13 - treze
14 - catorze ou quatorze (Les 2 formules sont acceptées)
15 - quinze
16 - dezesseis
17 - dezessete
18 - dezoito
19 - dezenove
20 - vinte
21 - vinte e um
22 - vinte e dois
23 - vinte e três
24 - vinte e quatro
25 - vinte e cinco
26 - vinte e seis
27 - vinte e sete
28 - vinte e oito
29- vinte e nove
30 - trinta
40 - quarenta
50 - cinquenta
60 - sessenta
70 - setenta
80 - oitenta
90 - noventa
100 - cem
101 - cento e um ou cento e uma (si féminin)
102 - cento e dois ou cento e duas (si féminin)
(...)
200 - duzentos
245 -  duzentos e quanrenta e cinco
246 - duzentos e quarenta e seis
247 - duzentos e quarenta e sete
300 - trezentos
400 - quatrocentos
500 - quinhentos
600 - seiscentos
700 - setecentos
800 - oitocentos
900 - novecentos
1000 - mil
1001 - mil e um ou mil et uma (si féminin)
1002 - mil e dois ou mil e duas (si féminin)
2000 - dois mil
3000 - três mil
10 000 - dez mil
100 000 - cem mil
1 000 000 - um milhão
2 000 000 - dois milhões
100 000 000 - cem milhões


lundi 25 avril 2011

"The present continuous"

En brésilien, nous avons 2 verbes qui ont la valeur de "être": ser et estar.

Comme on a déjà vu, le verbe "ser" désigne les choses, les situations, les événements... inéchangeables ou très difficiles à changer :
- Eu sou Francês. / Je suis Français
- Você é médico. / Vous êtes médecin.
- Paris é a capital da França. / Paris est la capitale de la France.

Le verbe "estar" est employé dans les situations "facilement"changeables :
- Eu estou em Paris esta semana. / Je suis à Paris cette semaine. (D'habitude, je n'y suis pas.)
- Você está feliz? / Vous êtes heureux ? (En ce moment, vous êtes heureux ?)
- Nós estamos cansados. / Nous sommes fatigués. (En ce moment, nous sommes fatigués.)

Le verbe estar est aussi utilisé associé à un autre verbe pour donner le sens d'une action qui se déroule. Cela a la même valeur du "present continuous" en anglais. Ainsi, à chaque fois que l'action se déroule, utilisez la formule ci-dessous:

SUJET + ESTAR + VERBE (sans la terminaison -AR/-ER/-IR/-OR) + NDO

Si en français vous pouvez remplacer le présent par "je suis en train de", en brésilien vous devrez utiliser la formule indiquée ci-dessus. Voyons quelques exemples :


Les verbes irreguliers - Os verbos irregulares

Nous avons quelques verbes, très importants, qui sont irréguliers. Essayez de mémoriser les 6 verbes ci-dessous en faisant attention aux prépositions qui les accompagnent.






 

 



Le temps - O tempo

Allons apprendre un peu de vocabulaire ?! 
Aujourd'hui, nous allons voir les mois de l'année, les jours de la semaine et les saisons de l'année. Voyons tout ça :


Comme partout dans le monde, nous avons aussi 4 saisons dans l'année. Elles sont beaucoup moins marquées que dans l'hémisphère nord, du coup, on les utilise moins pour faire référence à une période de l'année. 
Par exemple :
En France, on dirait : Je pars cet été.
Au Brésil, on n'utiliserait pas la saison pour "marquer" une période de l'année. 
On dirait plutôt : Eu viajo em janeiro. / Je voyage en janvier. 

Mais bon, pour enrichir votre vocabulaire, regardons le nom des saisons en brésilien :


Les jours de la semaine en brésilien sont un peu différents des autres langues latines. On les "compte" avec les numéros ordinaux : premier, deuxième, troisième etc. Les jours de la semaine sont :


- Les jours ouvrés sont accompagnés de "feira" que vient du Latin Liturgico et veut dire "marché". 
- Au Brésil, le premier jour de la semaine est le dimanche et pas le lundi comme en France !

Les démonstratifs - Os demonstrativos

En brésilien nous avons plusieurs démonstratifs et on les utilise en fonction de la distance entre la personne qui montre quelque chose et/ou quelqu'un et la chose et/ou la personne démontrée. 

Regardons l'imagine ci-dessous :


Dans l'image A, la fille est très proche de la pomme. Dans des situations où nous sommes en contact ou très proche de la chose ou de la personne démontrée on utilise le premier groupe de démonstratifs.

Exemples :
- Este restaurante é muito bom! / Ce restaurant est très bon !
- Estes são meus amigos franceses. / Ce sont mes amis français.
- Esta maçã não está boa. / Cette pomme n'est pas bonne.



Dans l'image B, la fille n'est pas loin de l'orange, mais il n'y a pas de contact, elle ne peut pas la toucher. Dans des situations où nous ne sommes pas très loin de la chose ou de la personne démontrée on utilise le deuxième groupe de démonstratifs.

Exemples : 
Esse computador não funciona. / Cet ordinateur ne fonctionne pas.
Esses livros são seus? / Ces livres sont à toi ?
Essas plantas são muito bonitas. / Ces plantes sont très jolies. 



Dans l'image C, la fille est loin de l'ananas. Dans des situations où nous sommes loin de la chose ou de la personne démontrée on utilise le troisième groupe de démonstratifs.

Exemples : 
- Aqueles carros são caros. / Ces voitures sont chères.
- Aquela foto é sua? / Cette photo est à toi ?
- Aquele relógio custa quanto? / Cette montre coûte combien?

! Attention : relógio/montre é masculin en brésilien, ainsi que carro/voiture.

Quand la personne qui parle ne connaît pas le genre et/ou le nombre de l'object/la chose/l'animal/le lieu etc... on utilise le groupe des démonstratifs dits neutres.
Par contre, il faut toujours penser si on est proche, pas loin ou loin de ce qui est démontré :


Les démonstratifs neutres sont :

 Exemples :
- O quê é isto? / Qu'est-ce que c'est ?
- Você viu aquilo? / Tu as vu ça ?
- Como se chama aquilo? / Comment ça s'appelle ça ?