vendredi 13 avril 2012

O passado imperfeito - L'imparfait


Nous avons également en brésilien l'imparfait, on l'appelle le "pretérito imperfeito".
Pour conjuguer les verbes réguliers au passé, il faut mémoriser les terminaisons correspondantes aux groupes verbaux. Rappelons-nous qu'en brésilien nous avons 3 groupes de verbes réguliers :
- les verbes terminés en - AR, comme amar/aimer, cantar/chanter, andar/marcher.
- les verbes terminés en - ER, comer/manger, escrever/écrire, saber/savoir.
- les verbes terminés en - IR, ir/aller, sair/sortir, dormir/dormir.

Ci-dessous des exemples de verbes conjugués au passé, pour chacun des groupes :


Exemples :
1. Ele andava sozinho pela rua.
Il marchait tout seul dans la rue.

2. Ela escrevia para suas amigas francesas todas as semanas.
Elle écrivait à ses amies franceses toutes les semaines.

3. Eles saíam tarde do trabalho.
Ils sortaient/partaient tard du travail.

O mais que perfeito - Le plus-que-parfait



Ainsi qu'en français, le "mais-que-perfeito"/plus-que-parfait, est aussi un temps verbal composé et son auxiliaire est le verbe avoir (ter).Pour former le plus-que-parfait en brésilien il faut suivre le schéma ci-dessous: 
Pour former le participe passé des verbes la règle est la suivante :
- les verbes terminés en - ER : on remplace -AR par IDO
Voici une petite liste: 

Verbe ter conjugué à l'imparfait + participe passé du verbe

Le verbe ter à l'imparfait :
Eu tinha
Ele/Ela/Você tinha
Nós tínhamos
Eles/Elas/Vocês tinham


- les verbes terminés en - AR : on remplace -AR par ADO.
Exemples :
Andar/marcher : andado
Cantar/chanter : cantado
Tomar/prendre, boire : tomado
Gritar / crier : gritado
Comprar / acheter : comprado
1. Eu tinha comprado uma camisada para você.
    Je t'avais achetée une chemise.
2. Quand eu cheguei para a festa vocêjá tinham terminado de cantar "parabéns"
    Quand je suis arrivé à la soirée vous aviez déjà fini de chanter "joyeux anninversaire"


Exemples :
Comer/manger : comido
Vender/vendre : vendido
Ler/lire : lido
Viver/vivre : vivido
1. Eles tinham vendido todos os carros em menos de 4 horas.
    Ils avaient vendu toutes les voitures en moins de 4 heures.
2. Você já tinha lido este livro?
    Vous aviez déjà lu ce livre?


- les verbes terminés en - IR : on remplace -IR par IDO
Exemples :
Construir/Constuire : construído
Pedir/demander : pedido
Vestir/habiller : vestido
Conduzir/conduire : conduzido
1.  Nós já tínhamos pedido esta mesa.
    Nous avions déjà demandé cette table.
2. Eles tinham construido uma nova casa no ano passado.
    Ils avaient construit une nouvelle maison l'année dernière.


! Attention : plusieurs verbes ont un participe passé irregulier. 
Dès que vous apprenez un nouveau verbe vérifiez quel est son participe passé. 


Abrir/ouvrir : aberto
Cobrir/couvrir : coberto
Dizer/dire : dito
Escrever/écrire : escrito
Fazer/faire : feito
Pôr/mettre : posto
Ver/voir : visto
Vir/venir : vindo
Ser/être: sido
Ter/avoir : tido

mercredi 14 septembre 2011

Les pronoms complément d’objet direct (COD) - Objeto direto em brasileiro

En brésilien, ainsi qu’en français, nous avons les COD et les COI.


Certains verbes demandent un complément d’objet  direct (COD), c’est-à-dire, le complément dans la phrase n’est pas introduit par une préposition.
Exemple :
Você viu o David no cinema ? – Sim, eu o vi no cinema.
Tu as vu David au cinéma ? – Oui, je l’ai vu au cinéma.
 - "o David" est le complément d’objet direct. Remarquez qu’il n’y a pas de préposition entre le verbe et David, juste l’article "o".

De l’autre côté nous avons les COI, les compléments d’objet indirect, que l’on utilise pour les verbes demandant une préposition.
Exemple :
Você telefonou para seu chefe? - Sim, eu lhe telefonei.
Tu as téléphoné à ton patron? - Oui, je lui ai téléphoné.
- Notez que le verbe telefonar en brésilien demande la préposition "para", donc, s'il y a une préposition, il y a un COI.

Voyons plus en détails les COD :

Singulier
Pluriel
Masculin

O
Os
Féminin

A
AS
me – 1ère personne du singulier
te – 2ème personne du singulier
nos – 1ère personne du pluriel
Exemples :

- Onde você comprou este vestido? - Eu o comprei no shopping.

- Où tu as acheté cette robe ? - Je l'ai achetée au centre commecial.


- Você já leu este livro ? - Sim, eu já o li.

-  Tu as déjà lu ce livre? - Oui, je l'ai déjà lu.

- Nós nos vimos ontem durante o almoço.
- Nous nous sommes vus hier pendant le déjeuner.

! Il n'y a pas d'accord à prévoir avec les COD en brésilien, comme c'est le cas en français quand le COD est placé avant les temps composés formés avec l'auxiliaire avoir.

mardi 13 septembre 2011

As negações em brasileiro – Les négations en brésilien



Nous avons vu lors d’un précédent post, la base de la négation en brésilien. Pour rappel, la négation en brésilien est formée par le mot « não ». Sa position dans la phrase est :
Sujet / Pronom personnel  + não + verbe + complément
Nous avons d’autres manièrs d’exprimer la négation en brésilien, ainsi qu’en français. Voyons comment on peut faire cela :
Mais – plus
Sujet/Pronom personnel + não + verbe ou verbes + mais + complément.

  • Eu não te amo mais.
  • Je ne t’aime plus.
  • Você não quer comer mais?
  • Tu ne veux plus manger ?
  • Você não mora mais em Paris?
  • Tu n’habites plus à Paris ?
  • Você não vai viajar mais?
  • Tu ne vas plus voyager ?
  • Nós não estamos conversando mais com eles.
  • Nous ne leur parlons plus.
  • Ou encore, nous ne parlons plus avec eux.

Nunca – jamais
Sujet/Pronom personnel + nunca + verbe ou verbes + complément
  • Eu nunca saio de casa.
  • Je ne sors jamais de chez moi.
  • Vocês nunca se falam.
  • Vous ne vous parlez jamais.
  • Nós nunca bebemos vinho francês.
  • Nous ne buvons jamais du vin français.

Ninguém – ne … personne 
Ninguém + verbe ou verbes + mais + complément.
  • Ninguém conversa comigo.
  • Personne ne parle avec moi. 
  • Ninguém se intéressa pela arte grega.
  • Personne ne s’intéresse à l’art grec.
  • Ninguém sabe que você mora em Paris.
  • Personne ne sait que tu habites à Paris.

Não … nada – ne … rien
Sujet/Pronom personnel + não + verbe ou verbes + nada + complément
  • Eu não tenho nada para comer em casa.
  • Je n’ai rien à manger chez moi.
  • Você não sabe nada da minha vida!
  • Tu ne sais rien de ma vie !
  • Nós não viajamos quase nada.
  • Nous ne voyageons presque rien.

A negação em brasileiro - La négation en brésilien

La négation en brésilien se forme avec le mot "não". Il est toujours placé après le sujet / pronom personnel :

Sujet / pronom personnel + não + complément (ou autre verbe)

Voici quelques exemples.
Eu não gosto de comer à noite.
Je n'aime pas manger au soir.

Você não vai almoçar?
Tu ne vas pas déjeuner ?

Eu não estou trabalhando hoje.
Je ne travaille pas aujourd'hui.
* Ou encore, "Je ne suis pas en train de travailler aujourd'hui."