vendredi 6 mai 2011

« A gente » en brésilien – Le pronom « on » en brésilien


En brésilien nous avons un « équivalent de « on », c'est « a gente ».
Le verbe doit être conjugué à la 3ème personne du singulier, comme en français.
« A gente » a toujours le sens de Nous / Nós
Exemples :
A gente vai sair hoje. / On va sortir aujourd’hui.
Nós vamos sair hoje. / Nous allons sortir aujourd’hui.
A gente gosta de receber amigos em casa. / On aime recevoir des amis à la maison.
Nós  gostamos de receber amigos em casa. Nous aimons recevoir des amis chez nous.
En français, le pronom "on" peut aussi avoir le sens de « les gens » ou « quelqu’un, en brésilien cela ne fonctionne pas de la même façon.
1) Pour donner le sens de « les gens » on utilise « as pessoas »
Exemple 
-       As pessoas estão cada vez mais nervosas em Paris.
-       On est de plus en plus énervé à Paris. 
-       As pessoas não se cumprimentam mais nas grandes cidades.
-       On ne se salue plus dans les grandes villes.
2) Pour donner le sens de quelqu'un on utilise des phrases sans sujet, le verbe  peut être conjugué à la 3ème personne du singulier ou du pluriel en fonction du nombre. Une autre particularité : le verbe "sans sujet" est toujours accompagné de la particule « se »:
Exemples :
-       Não se usa mais este tipo de roupa.
-       On ne porte plus ce type de vêtement.
-       Vendem-se casas nesta rua.
-       On vend des maisons dans cette rue.

2 commentaires: